?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Пока была открыта выставка, не публиковал свои переводы здесь, теперь вот пусть тут будут.




Бальдассаре Кастильоне

(два сонета о портрете Елизаветы Гонзага кисти Рафаэля)


Ecco la bella fronte, e ’l dolce nodo,
Gli occhi, e i labri formati in paradiso,
E ’l mente dolcemente in sè diviso,
Per man d’Amore composto in dolce modo.
O vivo mio bel Sol, perché non odo
Le soavi parole, e ’l dolce riso,
Sì come chiaro veggio il sacro viso,
Per cui pur sempre piango, e mai non godo?
E voi cari, beati e dolci lumi
Per far gli oscuri miei giorni più chiari,
Passat’havete tanti monti e fiumi,
Hor quì nel dur’essilio, in pianti amari
Sostenete, ch’ardendo io mi consumi,
Verso pe’ più che mai scarsi, et avari.

Вот дивный лик, очей взор безмятежный,
Пучок волос, рот, в небе сотворенный,
И подбородок, нежно разделенный
Рукой Амура, с ямочкою нежной.
Мое светило, нежностью безбрежной
Любуюсь я твоей. Пусть озаренный,
Но, сладостных речей твоих лишенный,
Вдали тоской томлюсь я неизбежной.
Сияньем нежные и дорогие,
Вы, светочи, меня сопровождали
В пути и помогали мне, благие,
Так здесь, куда я изгнан был, в печали
Меня не оставляйте, чтоб глухие
Рыданья дни мои не наполняли.

***
Quando ’l tempo, che ’l ciel cogli anni gira,
Havrà distrutto questo fragil legno,
Com’hor qualche marmoreo antico segno
Roma, fra tue ruine ogn’un’ ammira;
Verran quei dov’anchor vita non spira,
A contemplar l’espressa in bel dissegno
Beltà divina da l’human ingegno,
Ov’alcun havrà’nvidia a chi hor sospira.
Altri a cui nota sia vostra sembianza,
E di mia mano spesso in altro loco
Vostro valor, e ’l mio martír dipinto,
Alhor certo, diran, quel chiaro fuoco
Ch’accese da desio più che speranza,
Lo cuor del Castiglion mai non sia estinto.

Разрушит небом движимое время
Когда сей хрупкий остов деревянный,
Так древний Рим, из камня изваянный,
В руинах ныне почитаем всеми,
Придет красою любоваться племя
Грядущее, на полотне сохранной
И гения величьем осиянной,
И страстной зависти познает бремя.
И те, кто, лик Ваш дивный лицезрея,
О вас написанное мной стихами
Прочтут и о тоски моей пыланье,
Конечно, скажут, что благое пламя,
Над сердцем Кастильоне власть имея,
Зажгло неугасимое желанье.


Антонио Тебальдео

Se nel scriver a me fosse concessa
La excellenza che a voi ne la pittura,
Non, Raphael, da me vostra figura
Men che da voi la mia vedreste expressa,
Ma più vivace assai, perché è sommessa
Vostra arte a gli anni; vive la scrittura
Di tanti antichi ancor: qual opra dura
Di Zeusi o Apelle? Ognuna ha il tempo oppressa.
Ma raro è chi ben scriva, e resta extinto,
Se chiaro inchiostro no ’l consacra e honora,
Il descritto più presto assai che il pinto.
Pur io dirò, viva il mio verso o mora,
Che non in pinger sol avete vinto
La man di Zeusi, ma in donar anchora.

Коль совершенства я б достиг того же,
Что в живописи вы, в искусстве слова,
Не только, Рафаэль, вас как живого
Изобразил бы я, как вы меня, похоже,
Но образ долговечней был бы - строже
К картинам время, чем к словам: иного
Свидетельства величия былого
Зевксиса нет и Апеллеса - тоже.
О, как же редок дар стихосложенья:
Забвенью часто предают быстрее
Написанное, чем изображенье.
Но, все ж, скажу (стихи мои, смелее!):
Вы нанесли Зевксису пораженье,
Да и душою вы его щедрее.


Джироламо Борджиа
Ad Raphaelem Urbinatem pictorem nobilissimum.
Pictorem Raphael inter celebremque poetam
Regnavit socio foedere semper amor.
In tabulis hic ora refert viventia vatis:
Vivere pictorem versibus ille facit.
Quin pictura vigens socia vice muta poesis,
At pictura, loquens ipsa poesis erit.
Tu domine vultus age cum sis alter Apelles
Eripe mortali conditione meae:
Ipse ego maeonio cantu tua nomina morsu
Eripiam et tacita temporis Invidia.
Hoc opifex rerum statuit quo tempore primo
Ipse homini effigiem jussit habere suam.

Рафаэлю урбинцу, благороднейшему живописцу
Доброе меж стихотворцами и живописцами братство
О, Рафаэль мой, царило и будет вовеки царить.
Облик поэта навек сохранит на картине художник,
Стихотвореньем поэт продлевает художнику жизнь.
Так, бессловесной поэзией живопись может явиться,
Живописью говорящею может поэзия стать.
Друг благороднейший, ты Апеллесом прославился новым, -
Так что, прошу тебя, образ мой от увяданья спаси.
Я же навек сохраню твое имя в моих песнопеньях:
Время-завистник ему не посмеет забвеньем грозить.
Установил так всевышний создатель, когда человека
Образом и естеством он подобным себе сотворил.


Агостино Беаццано



Raphael, se d’Apelle il mondo scrisse
Tanto che forse va sopra la fede,
Né sol ne la pittura primo visse,
Ma che suo par mai nasca non si crede;
Pur non so quel che fora s’ei venisse,
Hor che del tuo color l’opra si vede.
Tu così ben confondi il vero e il finto
Che non si sa qual vive, et qual è pinto.

О, Рафаэль, об Апеллесе столько
написано! Что ложь - нельзя проверить.
В искусстве первый был он, и не только;
ему родится ль равный - как поверить?
Но верю я, творения поскольку
твои нам могут то удостоверить.
Гляжу на них, не ведаю покоя:
что нарисованное, что - живое?


Лудовико Дольче

Tu, che con l’arte a nostri dì vincesti,
Rafaello divin, l’alma Natura,
E la dianzi fra noi morta Pittura
In vita e, più che pria, bella rendisti:
Come l’Angelo eletto, onde prendesti
Quel nome illustre, che gli antichi oscura,
Fu del garzon’ hebreo scorto sicura,
Ché quale è sù nel ciel, qua giù pingesti:
Così i perfetti tuoi lavori sono,
E sian dopo mill’anni esempio e norma
Ai pittori presenti, e che verranno:
Che poi, che Dio del ciel ti fece dono,
Questa a color ch’a guida altra si danno,
Par, che di novo o ne sia spenta, o dorma.


Ты, кто искусством победил Природу,
О, Рафаэль божественный, такою
Живою сделал живопись, какою
Та и в мечтах стать не желала сроду,
Как ангел нареченный тот, невзгоду
Что отвращал любую лишь одною
Рукой своей, рукою ты земною
Являл то, что присуще небосводу.
Творения твои столь совершенны!
Немеркнущими будут образцами
Они художникам, и каждый скажет,
Что только дар твой, богом вдохновенный,
Затмивший славу древних, им укажет
Какими надо следовать путями.

P.S. Вот тут текст С.В.Хачатурова о выставке: http://www.iskusstvo-info.ru/exhibition/item/id/195

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
shakko_kitsune
Jan. 27th, 2017 11:53 am (UTC)
очень замечательные они
paleshin
Jan. 28th, 2017 08:23 am (UTC)
Спасибо!
( 2 comments — Leave a comment )

Profile

paleshin
paleshin

Latest Month

October 2017
S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Tags

Powered by LiveJournal.com